Video Translation 5: Ricky Hatton and Coach Freddie Roach Visayan Interview

SHARE:

Dear Readers, this video is unlike the former ones that I translated.  Though this is a serious interview however,  it was dubbed by, P...


Dear Readers, this video is unlike the former ones that I translated.  Though this is a serious interview however,  it was dubbed by, Poorbida, and turned it into a funny one.  I am not sure if they will appreciate my transcribing it and translating it into English, but I hope you guys will find it hilarious.  It is not meant to ridicule Ricky Hatton or Coach Freddie Roach, but Filipinos have a really weird sense of humor sometimes.  If you did not get my translation, do leave a message and I will try to reply to your questions or messages:  


INTERVIEWER:
                        Maayong buntag mga ka-poorbida ug maayong buntag nimo diha Boss Hatton, 
                   kumusta na man ka?

                        Good morning, to our Poorbida viewers, and good morning to you, Boss                             Hatton, How have you been?

             Ug  nimo Coach, maayong buntag.  Nagkakita lagi mong duha ‘rong adlawa? 
            And to you Coach, good morning.  How come you’re together this morning?

HATTON:    Oh, kay magtagay ‘mi.  Yes.  Because we plan to have some shots.


INTERVIEWER:   Unya unsa man imong napalit?  Tuba ra ba’y ganahan ani niya.
                                   What did you buy then?  This guy happens to like “tuba.*”

HATTON:
                      Hastang kayata, nakapalit na ra ba ko ug Kulafo.  Na naa didto ay.  Lima ‘to ka                    karton. Abi gani nako Kulafo imnon ani niya kay tiguwang na gud siya unya 
                   lig-on gihapon kaayo ug tuhod ba.  Tan-awa?  Makita nimo pirti gihapon siyang                    lig-una.  Abi nako Kulafo nang  iyaha.  Kay ang tuba man gud sakit kaayo sa                       tutunlan; unya naa pa didto palitunon.  Layo kaayo.
         
            Unya maglisod sad ko ug kuha pud didto kay ‘saon man, kinsa ma’y masugo namo?    
            Unya  kanang naa sa akong luyo mura na man og nakalo nang tawhana nga siya ra                 usa gasayaw-sayaw na diha, nga wala na’y kontra.  Pero, ayaw lang na ninyo siya                    pansina kay kanang buang kuan man na siya sa una kanang ana ba (drug addict,                    indicating with hand) , unya, karon gi-rehab na siya.    Unya nakabuhi na, unya                          ‘hibulong ‘mi nisamot na man hinuon

Oh WTF, I have already bought Kulafo**. They’re over there.  They’re five boxes.  I really thought this guy drinks Kulafo, because he’s already old but still tough around the knees.  See?  You can see he is still tough. I thought he’s into Kulafo.  Tuba, you know, is painful around the throat.  I have to buy it from thereIt’s too far.  And it is also difficult for me to get it because, how, who can I send?  And then the one behind me, seems this guy has became “nuts” dancing by himself, without an opponent.  But don’t mind him because that ‘nut,’ used to be like this (drug addict, indicating with finger) then, now, he has been to re-hab. Then he got out, but we were surprised because he became worse instead.

INTERVIEWER:
       No’, maayo lagi na manukmag nang tawhana? Ikaw, Boss, unsa may timbang-
      timbang nimo ana niya? Naa ba’y purohan nga ma-buksidor na siya kay para              nako tan.aw nako murag kamao man manukmag bataa.  Ikaw?  Unsa man?               Naa ba ni siya’y puruhan nga ma-buksidor  siya? 
     
      Really?  That guy seems to box well. How about you Boss, what’s your      
     assessment of him?  Is there a probability that he becomes a boxer?  Because  
     for me, the boy seems to box well.  How about you?  What do you think?  Is 
     there a possibility he would
     become  a boxer? 

FREDDIE ROACH:

                    Aaahh…murag tan.aw nako anang bataa murag garaon nang bataa.  Murag                        kutob rana ug pormang bataa. Maayo kaayo mangulata basta wa’y kuntra piro                    ug naa’y kontra, wala na. Mokuyos nang itlog anang bataa. Pariha nianing                            akong tapad karon ba.  Sa una gara kayo ni siya.  Manghagit pa ‘ni nga 
                makigsukmagay siya ni Manny Pacquiao unya pag 
                igo sa kumo ni Manny Pacquiao, duh, katu-og ug mga isa ka  simana. Arang-                       arang na gani ‘ning buang nga nitambok na.  Kay sauna pirti gyud pagkadaota                    aning giatay.   Karon wa na.  Naka-recover na gyud  tawon siya.  Kaloy-an                        sa Ginoo.
                                                                                                                                                               
       Aaahh, the way I see that boy, he seems to be playful.  It seems that he is just                   good  at showing off.  He hits hard when there is no opponent, but if there’s an 
     opponent, nada.  That kid’s balls just shrink.  Just like this guy beside me.                            Before, he was a show off.  He even challenged Manny to a fistfight but when 
     Manny’s fist hit him, wham, he got unconscious for one week.  This fool has                      gotten better and even put on weight already. Because a while back, this miserable                fool got so skinny.  But not anymore.  He was able to recover fortunately.  With 
     God’s grace.

INTERVIEWER:

                  Aw, siya diay ‘tong naigo sa kumo nga nilukapa?  Maayo gani wa ‘ni namatay’ng               giatay.

    Oh, he was the one that got hit by the FIST and got knocked out?  It was   
    fortunate that this miserable fool did not get killed.

FREDDIE ROACH:
           
                  Aahh… wala kay gihilot man dayon namo iyang kamot ug ang iyang tiil.                   Unya pag-uli-ulian  na niya gida-a namo sa hospital unya siyimpri pag-abot               sa hospital, gitagad dayon ‘ni siya kay niingon baya’ng mga doctor nga 
              unahon na siya kay daghan kuno kayo ‘ni   
              siya ug kwarta piro paglakaw-lakaw namo didto  niingon ang doctor sa                      amoa nga pagdala na lang mo daan og mananambal diri, kanang Bisaya.  
              Kay kung dili ‘ni madala og tambal  sa hospital, ipa-Bisaya nalang ‘ni siya .               Mao ‘to nakahuna-huna  ‘mi nga manawag na lang ‘mi og bisaya 
              didto sa Pitalo, San Fernando. Maayo gani ang mga katiguwangan sa Pitalo               mga buotan kayo. Pila ra gani ‘to ka minuto, maayo gani naa
              dayo’y tiguwang niadto.  
               
                Aahh…he did not because we immediately massaged his hands and his feet.  When he
               slightly recovered we took him to the hospital.  Then of course, upon arriving at the
               hospital, he was immediately attended to because the doctor said he should be attended to
               first because he’s got lots of money but while we were strolling there, the doctor told us 
               that  we should bring a  folk doctor there.  The one we call a Bisaya.*** Because if he                       can’t be healed by doctors in the hospital, then we will just take him to a Bisaya.  That’s                       why we thought of calling a Bisaya there in Pitalo, San Fernando.   It’s a good thing the old 
               folks in Pitalo are kind.  It only took a few minutes.  Good thing there was an old folk that                   went there immediately.      


INTERVIEWER:
                
                    Unya wa sad ka kuyawi nga hapit ka mamatay atong buanga ka? (Looking at 
                Ricky Hatton)

                Did you not feel scared that you almost died, you fool?

FREDDIE ROACH:

                Aksyon sad ko og kabalaka ato kay inig ubo nako naa na may sagol dugo ang akong             ubo. Mao ‘tong nakuyawan na ‘ko.  Mao bitaw karon namugos siya sa akoa nga                 magpatudlo kuno siya, Unya siyimpri, nisugot sad ko kay giingnon nako siya dili                boxing akong itudlo nimo, huh?
            Kay kuyaw na kayo, mamatay unya ka. Tudloan na lang tika, atong duwaon                     Chinese garter na lang. Maayo ‘to kay walay disgrasya. Piro niokay ra man sad ang             buang.

     I also got slightly worried that time because whenever I would cough,                 there would be a  little blood in my cough.  That’s why I got scared.  That’s       why now, he pressured me to teach him.  So of course, I agreed but I told        him that I will not teach him boxing,  Okay?  Because it’s scary, you might        die.  I will just teach you -- we will play Chinese
    garter.****  That one is good and there’s no danger of accidents.   The fool        just said, okay.

                                                                          
                                                                    -end-


            *tuba –  local wine manufactured from fermenting coconut sap or other types of palm trees.

**Kulafo – Vino kulafo is the most popular Chinese wine in the Philippines.  Named after a famous jungle hero.  Vino Kulafo is the wine of last resort, that’s why it is quite humorous to be drinking Vino Kulafo.  It’s popular in the countrysides.

***Bisaya (folk healer) -  Locals in the Visayas region usually go to the Bisaya first whenever they don’t feel well.  It’s cheaper and it is a form of alternative medicine. 

****Chinese garter -  A game for young kids.  It makes use of an elastic garter that players will try to jump over the garter as it is gradually held higher by the game posts, who are the opponent team of the one who is jumping over the garter.      
                

If you think you have a better version or translation, feel free to suggest them to me.  And I will study it and modify my translation.  More heads are better than one.

Disclaimer:  I translate according to what's contextually right.

COMMENTS

https://cointiply.com/img/promo/banners/2_300x250.gif
https://cointiply.com/img/promo/banners/2_300x250.gif
https://www.citibank.com.ph/share-rewards/?media=-5305028761&scode=RBSBMBAM&ecid=MGCPBPHCCAENRF
Name

.,1,Active voice,2,actor focus,2,adjective,5,adjectives,1,adlaw,3,Advance vocabulary,8,Advertisement,1,Advice to readers,1,Ako,1,appreciation in Cebuano,1,asa,1,Bag-ong Tuig,1,baka,1,balay,1,bangko,1,barangay,1,barangay. kita-kits,1,Basic Bisaya,5,Basic Cebuano,20,basic cebuano dialogue,5,basic Cebuano grammar,2,basic expressions,14,Basic Grammar,3,Basic sentences,2,Basic Visayan,10,Basic Visayan Conversation,1,basic Visayan dialogue,2,basic Visayan grammar,1,basic vocabulary,3,basic vocabulary.,11,basic vocabulary. Cebuano Essential Vocabulary,2,baso,1,Beloved students,2,Binisaya grammar,7,Binisaya Jokes,5,Binisaya language,26,Binisaya learning,21,Binisaya lessons,26,Binisaya to English translation; video translation,1,Binisaya vocabulary,4,Binisaya vocabulary.,14,Bisaya expressions,3,Bisaya folk literature,1,Bisaya for foreigners,1,Bisaya for Tourists,1,Bisaya grammar,1,Bisaya lessons,14,Bisaya literary forms,1,Bisaya Teacher,1,Bisaya version; Cebuano version,1,Bisaya Vocabulary,39,Bisayan Lessons,1,Bisayan Lessons.,5,Bisayan Lessons. Bisayan Vocabulary,4,Bisayan Lessons. How to introduce yourself,3,Bisayan Vocabulary,16,body parts,2,Bohol,1,buok,1,buwan,1,buying food,3,c,1,Cebu,1,Cebu prepositions,1,Cebuano,15,Cebuano answers,2,Cebuano colors,2,Cebuano conjunctions,1,cebuano conversation,2,Cebuano culture,7,Cebuano dialogue,3,Cebuano Essential Vocabulary,8,Cebuano Essentials,40,Cebuano essentials.,7,Cebuano expressions,4,Cebuano Expressions and Visayan Phrases;How to Avert Unwanted Attention,9,Cebuano Features,1,Cebuano for foreigners,1,Cebuano for Tourists,1,Cebuano grammar,29,Cebuano Grammar; Ayaw,4,Cebuano grammar; Cebuano verbal sentences,4,Cebuano grammar; Visayan grammar,3,Cebuano grammar; Visayan grammar; Bisayang grammar,4,Cebuano grammar.,7,Cebuano idioms,1,Cebuano Jokes,2,Cebuano language,24,Cebuano learning,12,Cebuano Lesson,4,Cebuano lessons,17,Cebuano markers,2,Cebuano native speakers,1,Cebuano particles,1,Cebuano patterns,3,Cebuano phrases,3,Cebuano pronouns.,1,Cebuano Pronunciation,1,Cebuano questions,3,Cebuano sentences,4,Cebuano situationers,2,Cebuano statement,1,Cebuano Subtitles,1,Cebuano Teacher,2,Cebuano Terminology,1,Cebuano to English translation,10,Cebuano travel,1,Cebuano useful expressions,11,Cebuano verbs,1,Cebuano vocabulary,21,Cebuano vocabulary. Visayan vocabulary,11,Cebuano.Bisaya numbers,4,civil service,1,classroom activity,1,common food items,3,community development,1,counters,1,counting in Visayan,2,culture and traditions,10,culture matters,9,Culture Notes,6,Culture of Filipinos,4,Culture of Filipinos.,2,Dear Papa Joe,1,DED,1,descriptive words,3,diin ka gikan,1,dili ganahan,1,dining with Filipinos,1,Dodong,1,dos,1,duha,1,Easy Cebuano,1,Eating etiquette,2,enclitics,1,Enclitics; Visayan Enclitics; Cebuano Enclitics; essential expressions,2,English to Binisaya Translation,3,environment and climate change,1,Essential Bisaya,1,Essential Cebuano Grammar,2,etc.,1,expressing basic needs,1,expressing physical discomforts,1,expressions regarding food,3,Famous Cebuano Food.,1,Filipino culture,9,Filipino Holidays,1,Filipino practices,1,Filipinos,1,Food in Cebu,2,food tastes,2,functions,1,future,1,ganahan,1,ganahan kaayo,1,gatas,1,gikan,1,GIZ,1,governance and democracy,1,Gusto ka,1,Gusto ko,1,Gusto siya,1,health conditions,1,hiwa,1,how to say in Cebuano,3,humanitarian,1,humor,1,Ikaw,1,important announcement,1,Inday,1,Infinitive form,1,Intensifier "kaayo",1,iskuylahan,1,Japanese learning Cebuano,1,jis,1,kalbasa,1,kamatis,1,Kami,1,kang kinsa,1,kanunay,1,kanus-a,1,kapayas. Cebuano food,1,kilo,2,kinsa,1,Kita,1,kwatru,1,Language Learners,2,Language learning tips,2,Language learning tips.,2,Learn Bisaya,5,learn Cebuano,11,Learn Cebuano Language,4,Learn Visayan,2,Learning Bisaya,4,Learning Cebuano,4,Learning Tagalog,1,Learning Visayan,3,learninq Bisaya,1,Leyter,1,lima,1,linker ka,2,linker nga,1,local culture,3,local fruits,1,mangga,1,mansanas,2,marker,1,marketing,1,medyo,1,Memorizing Vocabularies.,1,Mga hayop,1,Mga kahayopan,1,Mga Pagsaulog Cebuano Vocabulary,1,mga panghinaut,1,Mindanao,1,modifier,1,Mother's day in Binisaya,1,munisipyo,1,napulo.,1,Negros Oriental,1,ngano,1,noun,1,nuybi,1,object focus,1,Oras,1,ordering food,2,pagkaon,1,pakwan,1,Pamilya,1,panagsa,1,Panay Island,1,Pasalamat ug pagdayeg,2,Passive Voice,1,past,1,Peace and order,1,Philippine culture and traditions,4,Photo Gallery,1,pila,2,pisot,1,Pista Opisyal,1,pito,1,place of origin,1,possessive pronouns,1,prior engagement,1,question words,2,Resources for travelers to Cebu,1,Romantic Cebuano Expressions,1,Romantic Expressions in Cebuano; Romantic Bisaya; Learn Cebuano,1,rural developpment,1,sabaw.,1,Safety and Security conditions in the Philippines,2,saging,1,sakay,1,Sakyanan,1,Salamat,1,Samar,1,Sari-sari,2,says,1,security and peace-building,1,Self-introduction in Binisaya,1,Self-Introduction in Cebuano,3,Sila,1,simana,1,simple descriptive sentences,2,sinehan,1,singku,1,Siquijor,1,siti,1,Siya,1,siyam,1,social development,1,Society and Culture,1,Spanish numbers,1,Speak Cebuano like a native,1,Special occasions,1,students learning Visayan...,1,Study Cebuano,5,Subject Pronouns,2,Sugilanon,1,Sunstar Daily,1,Survival Cebuano,3,Survival Visayan Expressions,2,Taga-diin,1,Tagpila,2,Tambagi ko 'Noy Kulas,1,Thank you,2,Tigmo-tigmo,1,time-telling in Cebuano,1,time=telling in Visayan,1,tindahan,1,Trabaho,1,translation from Cebuano to English,6,tres,1,trilled r,1,tuig,1,tulo,1,typical cebuano greetings,1,unaspirated,1,uno,1,unom,1,unsa,1,unsaon,1,upat,1,usa,1,usa duha tulo upat lima unum pito walo siyam napulo,1,usahay,1,Useful tips,1,Useful Expressions,7,Useful Greetings,2,Useful terms,4,Useful Tips,2,Useful verbs,1,useful vocabulary,6,utsu,1,Verbs,1,Video translation,1,Visayan,1,Visayan expressions,1,Visayan Grammar,6,Visayan greetings,2,Visayan Jokes,2,Visayan language,3,Visayan lessons,4,Visayan linkers,1,Visayan nouns,1,Visayan Numbers,2,Visayan phonology,1,Visayan phrases,2,Visayan Phrases; Cebuano useful expressions,1,Visayan Phrases;Cebuano useful expressions,2,Visayan sentence markers,1,Visayan sentences,1,Visayan sentences.,1,Visayan statements,2,Visayan to English Translation,4,Visayan verbal sentences.,2,Visayan video,1,Visayan vocabulary,7,Visayan vocabulary.,1,Visayan vocabulary. Cebuano vocabulary,1,Visayan words,2,Visayan-speaking area,2,Visayas,2,wa gyud/di gyud,1,walo,1,Waray-waray,1,What Cebuanos like to eat,1,What to eat in Cebu,1,When in the Philippines,1,When invited by a Filipino,1,Where are you from in Cebuano,1,Writinq a blog,1,y linker,1,yes/no questions in Cebuano,2,your teacher,1,youtube lessons,1,
ltr
item
Cebuano Teacher: Video Translation 5: Ricky Hatton and Coach Freddie Roach Visayan Interview
Video Translation 5: Ricky Hatton and Coach Freddie Roach Visayan Interview
Cebuano Teacher
https://www.cebuanoteacher.com/2019/11/video-translation-5-ricky-hatton-and.html
https://www.cebuanoteacher.com/
https://www.cebuanoteacher.com/
https://www.cebuanoteacher.com/2019/11/video-translation-5-ricky-hatton-and.html
true
843253592942908974
UTF-8
Loaded All Posts Not found any posts VIEW ALL Readmore Reply Cancel reply Delete By Home PAGES POSTS View All RECOMMENDED FOR YOU LABEL ARCHIVE SEARCH ALL POSTS Not found any post match with your request Back Home Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat January February March April May June July August September October November December Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec just now 1 minute ago $$1$$ minutes ago 1 hour ago $$1$$ hours ago Yesterday $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago more than 5 weeks ago Followers Follow THIS CONTENT IS PREMIUM Please share to unlock Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy